vriedag in Mestreech

Es straoteluiper höb iech ‘nne naom hoech te hawwe. Es te den ganse daag aon ‘nne bureau zits um diech zellef te vermèrrete mooste diech af en tow zellef luugte. ’n frisse neus hoole. Op die wandelinge löps te door d ’n vertrowde umgeving en kumps te allerlei dinger tege.

31-10-2014

Vendaog kaom iech oppe vriethof en daor stoond ’n tentpaviljoen. Daor stoont ‘nne vruntelikke vreiwilliger aon d’n ingaank. Heer vertèlde miech dat heer veur zien volleybal vereiniging oet Hier de honeurs woernaom aon deen ingaank vaan dat tentgebäöre.

Wat ziech daor binne aofspäölde ?!  D’n drempel dee veur miech opgeworrepe woort door ’t bördsje op de roet bei d’n ingaank heelt miech boete.

Iech vroog miech aof boeveur of iech moot betaole?!  Geer zegk zeker allemaol “Ed de bis ‘nne nejje”

Jaomer dat zoene drempel luij boete hèlt.

 

Ierelede

Leef vrun. Höb geer al ins naogedag euver de meugelekheid um IERELID te weure vaan ’n memorabel gezèlsjap?

Vaanoaf noe is dat invoudig. Registreer uuch ès lid vaan www.boebisdiech.com  sjrief ’n kleine beidrage , sjele_zeiver, en geer maak uuch zèllever oonsterfelijk veur d’n tied dat dit web gebäöre mètgenoome geit weure in d’n towkoms.

Nederlands

Nederlands is mijn moedertaal. Maastrichts is het dialect dat men in de stad Maastricht spreekt.

Deze webpagina’s bevatten taal en presenteren “cultuur” van alle dag.

Ik geloof dat de verbondenheid met een lokale cultuur deel uitmaakt van een sociaal raamwerk. Ik geloof dat taal daarin een rol speelt.

Er zijn mensen die er bewust voor kiezen hun kinderen met Nederlandse taal op de voeden. Daarover lopen de meningen uit elkaar. Er is onderzoek waarbij wordt aangetoond dat jonge mensen die in een vroeg stadium met meertaligheid worden geconfronteerd het zeker niet slechter doen als mensen waarbij dat niet het geval is.

“Interessant”, zoals een lieve voormalige collega van me uit Letland vaak opmerkt.

Mijn blogs in mijn moedertaal en in mijn dialect dus.